index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 415

Citatio: G. Torri (ed.), hethiter.net/: CTH 415 (TX 25.07.2012, TRit 02.02.2011)



§10
52 -- Egli chiede da [b]ere
53 -- e liba olio.
54 -- Poi chiede di nuovo da bere
55 -- e beve all'altare, al luogo, al trono, alla tavola offertoria, all'incensiere e al braciere.
56 -- Poi x x[… ] beve,
57 -- si mette a spezzare i pani tappinu
58 -- [e ne] pone ciascuno sulla sua tavola.
Secondo Kellerman 1980, 166.
Il termine ricostruito attraverso la comparazione di A e B non è attestato. Archi – Kammenhuber 1975/78, 198 propongono per A la seguente integrazione: KASKAL GE6 ša[-ga-in-na]. Tuttavia tale lettura non sembra accetabile: alla fine della r. si vede nell'autografia (e nella fotografia) una testa di cuneo che rende improponibile la lettura GA. Inoltre l'esemplare C riporta chiaramente i segni ŠA e RU. Si veda la discussione in Kellerman 1980, 181. Il valore fonetico KÁŠ non è attestato nel sillabario ittita (ma si veda Borger 2010, Nr. 302) ma non essendo possibili altre letture mi sembra la soluzione più probabile sebbene il termine non sia attestato nel vocabolario ittita.

Editio ultima: Textus 25.07.2012; Traductionis 02.02.2011